The Same Time

Octavio Paz
translated by
Eliot Weinberger

It is not the wind

  not the steps of the water sleepwalking

past the petrified houses and the trees

far from the reddish night

it is not the sea climbing the stairs

      Everything is still

                                    the natural world is at rest

It is the city turning on its shadow

searching always searching itself

lost in its immensity

never catching up

                              never able to leave itself

I close my eyes and watch the cars go by

they flare up and burn out and flare up

burn out

            I don't know where they’re going

All of us going to die

                                    What else do we know?


On a bench an old man talks to himself

To whom do we talk talking to ourselves?

He’s forgotten his past

                                    he will not reach the future

He doesn’t know who he is

alive in the middle of the night

                                                talking to hear himself

A couple embraces by an iron railing

she laughs and asks something

her question floats up and opens in the heights

At this hour there’s not a wrinkle in the sky

three leaves fall from a tree

someone whistles on the corner

a window lights in the house across the way

How strange to know yourself as alive!

To walk among people

with the open secret of being alive


Dawns with no one in the Zócalo

only our delirium

                              and the streetcars

Tacuba Tacubaya Xochimilco San Angel Coyoacán

in the plaza bigger than night

lit

      ready to take us

through the vastness of the hour

                                                      to the end of the world

Black rays

trolley-poles erect

                                    against a sky of stone

their tuft of sparks small tongues of fire

ember that punctures the night

                                                      bird

flying whistling flying

among the tangled shadows of ash trees

in a double line from San Pedro to Mixcoac

Green-black vault

                                    mass of humid silence

in flames above our heads

while we talk in shouts

on the straggling streetcars

that cross the suburbs

with the crash of towers crumbling


If I am alive I still walk

those same pitted streets

muddy puddles from June to September

entranceways high mud walls gardens sleeping

watched only by

                              white purple white

the smell of the flowers

                                          the impalpable clusters of grapes

In the darkness

                        a streetlight almost alive

by a stark wall

                        A dog cries

questions to the night

                                    There’s no one

the wind has come into the grove

Clouds clouds gestation and ruin and more clouds

fallen temples new dynasties

reefs and disasters in the sky

                                                Sea above

high plains clouds

                              Where is the other sea?


Mistresses of eyes

                              clouds

architects of silence

And suddenly for no reason

the word would appear

                                    alabaster

thin unsummoned transparency

You said

            I will make music with her

castles of syllables

                              You made nothing

Alabaster

            without flower or scent

stalk without blood or sap

cut whiteness

                        throat just a throat

song with no feet no head


Today I am alive and without nostalgia

the night flows

                        the city flows

I write on this page that flows

I shuttle with these shuttling words

The world did not begin with me

it will not end with me

                                          I am

one pulsebeat in the throbbing river

Twenty years ago Vasconcelos told me

“Devote yourself to philosophy

It won’t give us life

                              but it is a defense against death”

And Ortega y Gasset

                                    in a bar on the Ródano

“Learn German

and apply yourself to thinking

                                                Forget the rest”

I do not write to kill time

nor to revive it

I write that I may live and be revived

This afternoon from a bridge I saw

the sun enter the waters of the river

All was in flames

the statues the house the porticoes burned

In the gardens feminine clusters of grapes

ingots of liquid light

the coolness of solar vessels

The poplar a foliage of sparks

the water horizontal unmoving

beneath the flaming earths and skies

Each drop of water

                              a fixed eye

the weight of enormous beauty

on each open eye

Reality suspended

                              on the stalk of time

beauty weighs nothing

                                    Peaceful reflection

time and beauty are the same

                                                light and water

Gaze that sustains the loveliness

time enchanted in a gaze

world weightless

                              if man has weights

Is not beauty enough?

                                    I know nothing

l know what is too much

                                          not what is enough

Ignorance is as difficult as beauty

some day I will know less and open my eyes

Perhaps time doesn’t pass

images of time pass

and if the hours do not come back presences come back

There is another life within this life

that fig tree will come back tonight

other nights return tonight


As I write I hear the river go by

not this

            that which is this

The back and forth of moments and visions

blackbird on a grey stone

in the clarity of March

                                    black

center of clarities

Not the marvelous presented

                                                but the present sensed

the presence with nothing more

                                                      nothing more full and abundant

It is not memory

                              nothing thought nor desired

Not the same hours

                                    others

are always others and are the same

they enter and expel us from ourselves

they see with our eyes what eyes do not see

There is another time within time

still

            with no hours no weight no shadow

without past or future

                                    only alive

like the old man on the bench

indivisible identical perpetual

We never see it

                        Transparency

Octavio Paz (1914-1998) was a Mexican poet and recipient of the 1990 Nobel Prize in Literature.
Originally published:
January 1, 1983

Featured

The Shapes of Grief

Witnessing the unbearable
Christina Sharpe

Writing in Pictures

Richard Scarry and the art of children’s literature
Chris Ware

Garth Greenwell

The novelist on writing about the body in crisis
Meghan O’Rourke

You Might Also Like

I, Too, Am John Clare

Becoming a different kind of postcolonial writer
Amit Chaudhuri

Streaming the Polycrisis

Why have TV miniseries about catastrophe become all the rage?
Adam Fales

Unfathomable Life

As a philosopher, I thought I understood risk. Then I tried to get pregnant.
Anna Hartford

Subscribe

New perspectives, enduring writing. Join a conversation 200 years in the making. Subscribe to our print journal and receive four beautiful issues per year.
Subscribe